上一页 全文阅读 下一页

019小扎来电(继续求收藏!求推荐!)(2)

都起到有益的帮助。”

陈文浩自无不可,而且在他的计划中,要用尽量短的时间创造尽量大的声势,和全球性的大公司合作是必然选择,只是进度比预想要快一些。他想起明天的新闻发布会,顺势邀请扎克伯格参加,并约定发布会结束后详谈。扎克伯格很爽快地答应了,扔下一句“很期待明天的见面”,就结束了通话。

***

脸书新总部大楼会议室。

扎克伯格放下电话,先是看了一眼笔记本电脑屏幕上的小卡翻译软件的界面。他不禁想到两周前,脸书的后台数据统计突然出现了一个异常的变化:英语区、德语区和法语区的用户互相间访问开始明显增多,在数据表上拉出了一条突兀的向上曲线。调查的结果则是,变化是源于一款支持多国语言的翻译软件横空出世,为不同语言的用户扫清了语言障碍。

他环顾四周,这件会议室四周都是透明的落地玻璃,他一眼便能看见自己的办公桌。一直以来,他喜欢坐在员工办公区的中间位置工作,即使是如今搬入了这幢名叫mpk20的新总部大楼,也依然遵循这个惯例。

新大楼的办公区域空间开阔,所有的员工都在同一层,办公桌4个或是6个一组,没有任何格挡。他的办公桌也跟其他员工连在一起,没有任何区别。

此刻,依然有许多同事奋战在电脑前,整个办公层依然灯火通明。

扎克伯格一直相信,自己以及公司里的程序员是这个领域内最好的程序员,可是随后对这个翻译软件的测评结果却动摇了他的这一信念。

人工智能和机器翻译这两个领域,脸书都有专门对应的技术小组,小组的每位成员都算得上业内最接近金字塔顶的那批人物,其测评结果是,小卡翻译软件的翻译质量和效率都远超目前所有同类产品。

最让人震惊的是,这批精英用尽了办法,依然无法解开程序,对其运行机制的研究也是毫无进展。

也因此,脸书内部在短短两周内已经进行了三次运营管理高层人员会议,议题就是这款翻译软件将对全球社交网络带来的影响。扎克伯格和其他高层都敏锐地认识到,这样一款翻译软件,将真正意义上无视语言阻碍,让全世界的用户更紧密地联系在一起。

他们很快达成共识,对于这样的一款软件,脸书绝对不能错过,最好是能在其刚发展之初就将其全额收购,或是通过投资掌握占优势地位的股份。

达成一致意见后的这几天,脸书开始

上一页 全文阅读 下一页
  • 今日热门
  • 本周排行
  • 阅排行
  • 年度排行
  • 最新更新
  • 新增小说