的时钟滴答作响,提醒着距离12月31日“世纪访谈”仅剩三天。
会议室中央,节目制作人爱德华汤普森站在白板前,袖子卷起。他的目光扫过围坐的团队:主持人约翰弗里曼、助理制作人莎拉詹金斯、技术员汤姆哈里斯和新闻编辑玛丽布朗。每个人脸上都带着兴奋与紧张的混合表情。
大家深知,bbc能获得这个机会,是千载难逢的机会。
克里姆林宫不敢让科罗廖夫去纽约,白宫更不敢让林燃去莫斯科。
汤普森清了清嗓子,声音洪亮:“各位,我们刚刚接到确认,nasa的伦道夫林博士和苏俄的谢尔盖科罗廖夫确定将参加新年前夕的特别访谈,二人的行程已经确定。
这是bbc的里程碑,也是全球瞩目的时刻。
全程将会经过电视转播,在全球范围内同步直播,我们必须确保万无一失。”
莎拉詹金斯推了推眼镜,语气中透着难以抑制的激动:“爱德华,你是说科罗廖夫,真的确定了吗!这次世纪访谈真的由bbc负责吗?”
汤普森点头,嘴角扬起一抹笑意:“没错,莎拉。
苏俄方面破天荒同意了。”
林燃知道后,他和唐宁街10号通过电话,是唐宁街10号的高官亲自通知他的。
林燃不太知道英格兰人兴奋激动什么,苏俄人会同意,这不是对他们赤裸裸的嘲弄吗?觉得对苏俄和科罗廖夫来说,伦敦比纽约要安全得多,这是什么好评价吗?
林燃确实搞不懂英格兰人的脑回路。
约翰弗里曼靠在椅背上,手指轻敲桌面,内心掂量着节目的分量。
他曾采访过卡尔荣格和伊迪丝西特维尔,但这次不同,美苏两位航天巨擘同场,稍有不慎可能引发不必要的风波。
他低声说:“这将是我们最棘手的节目之一。问题设计必须精准,既要挖掘技术细节,又不能触碰政治雷区。”
玛丽布朗翻开笔记本,语气冷静:“公众想知道他们如何合作,冷战中的对手怎么能联手登月。但我们得小心,不能让节目失控。”
汤姆哈里斯挠了挠头,技术员的务实让他更关心实际问题:“音响和翻译怎么办?科罗廖夫会说英语吗?如果需要实时翻译,我们得确保麦克风和耳机不出岔子。”
汤普森回应:“教授会俄语,哦天哪,什么诡异的展开,一个华人和一个斯拉夫人在伦敦的bbc用俄语面向全球进行直